お手数書けてすいません

「Sorry you have a trouble.」でOKです。トラブルは日本語の混乱の意味があって、
あなたを混乱させるようなことがあってすいませんという直訳が、こういった言い回しになる
わけです。
[PR]
# by takuyabar | 2006-04-09 00:10

「いつなら電話してもいいの?」

電話を掛けたら、忙しいといわれて、「いつなら電話していいのか聞く時には、「What time can I call you?」「What time are you available?」といういう風に聞けばいいので
はないでしょうか。
[PR]
# by takuyabar | 2006-02-15 05:40

今は一人だよ

電話で誰かといるのって聞かれますが(「Are you with someone ?」)
「I am alone 」って答えることが多いですね。例え、友達といても。。。
[PR]
# by takuyabar | 2006-02-12 19:18

彼女のこと吹っ切れない

「I can not let her go」となります。私もはじめて付き合った彼女のことは忘れられません。
(爆)
[PR]
# by takuyabar | 2006-02-05 11:51

私のこと信じて

「Trust me!」が一般的ですね。映画の中でもよく使われる
表現です。
[PR]
# by takuyabar | 2006-02-04 00:53

どうしょうもないさ

「It's no way」です。後ろにButをつけると・・・以外はどうにもならないという
文章になります。「I have no choise but....」
[PR]
# by takuyabar | 2006-01-22 02:57

怒っても仕方ないよ

「Angry makes nothing」といいます。怒っても何も解決してくれないですからね。
お互い、決断を早くくだしましょう
[PR]
# by takuyabar | 2006-01-13 01:28

私はその分野に疎いです

「I have no clue....」で後ろに何が疎いかをいいます。
例えば、ホームページ作りは何をやってい良いのかわからないときは、
「I have no clue how to build up web-site」で大丈夫。
日本の教科書的に言えば、「I am stranger about....」なんでしょうけど。
海外でよく道を聞かれる私は、「I am stranger here」ってよく使います。
欧米行っても、アジア人顔なのに道を聞かれるということはよほど地元民
だと思われているのでしょうか?
[PR]
# by takuyabar | 2006-01-03 10:31

私は金持ちが好きです

「I love a trust fund」で通じます。この前、友達と結婚するならどんな人ってきいた
とき、上のフレーズを言われました。
[PR]
# by takuyabar | 2006-01-02 00:12

時間は何時ですか?

「Do you have the time?」です。「What time is it now?」は何か不躾なような
印象を受けます。私も何度も前者の言い方で聞かれた事の方が多いです。
ちなみに「Do you have time?」はちょっとお時間ありませんかと、お誘いの文句です。
[PR]
# by takuyabar | 2005-12-31 01:59